« 雪が凍った | トップページ | 赤いつけ麺 »

2012年1月25日 (水)

単語の知らなかった意味

○ protocol 外交儀礼
頭に浮かぶのは,まず「通信手順」次に「議定書」くらい。 だけど,べっくりしたことに,リーダーズもジーニアスも第一義は「外交儀礼」だった。 わたしの常識が無かっただけか。sweat01

○ My Lady お嬢様(高貴な女性への呼びかけ)
文脈からは,むしろ 姫様(ひいさま)くらいの感じを受けた。
your Highness「殿下」は知ってたけど,My Lady は知らなかった。

○ gown 正装のドレス
ガウンとgownで画像検索すると面白い。
ガウンで検索すると,上から羽織るゆったした室内着,みたいな感じの服が出てくる。
gown だと,完全に床に引きずる正装のドレスしか出てこない。
ガウンも和製英語(意味が違ってしまっている)なんだ。

○ appropriate (他動詞)盗む,着服する
これは決め打ちで「適当な(形容詞)」だと思っていた。 だけど,動詞にはこんな意味もあった。

○ refusal 取捨選択権,優先権
As first officer you should have the right of first refusal. (一等航海士として君に優先権がある。)
これも決め打ちで「拒否,拒絶」だと思っていた。

○ No disrespect intended
二重否定の面白い表現。 定訳あるのかな。
直訳「失礼を意図しているのではありませんが」
上官に対して使う言葉だけど「お言葉ですが」程度に訳すのかな。

以上,TOEICに役立たない単語でした。chick

|

« 雪が凍った | トップページ | 赤いつけ麺 »

英語」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/501616/53805956

この記事へのトラックバック一覧です: 単語の知らなかった意味:

« 雪が凍った | トップページ | 赤いつけ麺 »