« きゅうり と ゴーヤ 収穫しました | トップページ | 地デジが来た »

2010年7月13日 (火)

Kindle2で英和辞書を使う

Kindle2(version 2.5.2) を日本語化して,英和辞書を使えるようにした。
複数のブログを,参考にさせていただきました。 <(_ _)>

1) Jailbreak する
使ったファイルは,update_jailbreak_k2_install.bin です。

2) Unicode Hack する
使ったファイルは,update_ufh_droid_install-k2i.bin です。

3) Paypal のアカウントを作る。(持って無かったので。)

4) 東村ジャパンで,eijiro122.mobi  ¥1,470 を Paypal で買う。
英辞朗のmobi 版で,DRM無し! という素晴らしいもの。 この辞書を Kindle2 の Primary Dictionary にする。

1007132 老人と海の p.1
fish の意味を表示しているところ。

特につまずくところもなく,うまく行きました。 ばんにゃい。 cat

|

« きゅうり と ゴーヤ 収穫しました | トップページ | 地デジが来た »

デジタル」カテゴリの記事

マクブク日記」カテゴリの記事

」カテゴリの記事

英語」カテゴリの記事

コメント

日本語化したんだね~。メリットは何でしょう? 何か問題はないですか(英語の本が読みにくいとか)。英和辞書が使えるようになること、くらいだったら面倒だし、ソフトのアップデートの度にやりなおしが必要なようなので、私は手をつける気はないんだけど。なんだかんだで、すでにKindle Booksを10冊くらいは買いました…。

投稿: Pumpkinface | 2010年7月15日 (木) 18:59

22冊だった。無料本が8冊ほど含まれるけど。14冊購入のうち3冊はKindle2を入手するまえに買っているので、Kindle2が来てからポチってしまったのは11冊ですね…。怖いよ~。

投稿: Pumpkinface | 2010年7月15日 (木) 19:02

メリットは「英和辞書が使えるようになること」だけです。(きっぱり。)punch

かなり危険なハックと言われているけど,ま〜くにはさほど敷居は高く無かったし。

英英辞書でも意味は判るけど,日本語の説明の方が分かり易いし,実用的に考えた場合,英語は日本語に代えられなければ(翻訳できなければ)意味ないので,英和辞書の方が有利だと思っています。

もちろん! これはま〜くレベルの英語力の話であって,バイリンガルのパフ姉には当てはまらないけどにゃ。cat

投稿: ま〜く | 2010年7月15日 (木) 19:57

私の現状では日本語に訳せる能力より、英語でパラフレーズできる能力のほうが必要なので英和は必要ないです。

というより、読んでいる本が仕事とか、翻訳の仕事の可能性がある分野のものがないから、かな。

Kindleで読んでいるのは娯楽で読んでいる小説か、古代ギリシア史、古典ギリシア語・文学関係ばかりなので。

Amazon Japanで売っている日本語書籍、雑誌、コミックなんかがダウンロードで購入できてKindleやiPadで読めるようになるとものすご~くうれしいですけどね。

投稿: Pumpkinface | 2010年7月15日 (木) 22:58

ま〜くも家で,翻訳が必要な本を読んでいるわけではないです。

でも,日本語版 Kindle は,ま〜くにはいいです。 なんと久しぶりに英語の小説を買って読み始めました。 最近,口が回らない(英語だけでなく日本語も)のような気がするので,音読することにしました。

音読って,いいですね。 よく頭に入るような気がします。 Kindle 日本語化,ま〜くにとっては成功だったような気がします。punch

投稿: ま〜く酔 | 2010年7月16日 (金) 19:37

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/501616/48869805

この記事へのトラックバック一覧です: Kindle2で英和辞書を使う:

« きゅうり と ゴーヤ 収穫しました | トップページ | 地デジが来た »